-
1 пора совесть знать
[sent]=====⇒ (used to express disapproval of, dissatisfaction with etc the previously mentioned activity or way of spending time) it is time to stop doing sth.:- shame on me <you etc>;- I (you etc) should be ashamed of myself (yourself etc);- enough of this!;- I (you etc) should listen to my (your etc) conscience.♦ Пробило половина десятого, Илья Ильич встрепенулся. "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело!" (Гончаров 1). The clock struck half past nine and Ilya Ilych gave a start. "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work!" (1b).♦ Михаил оглянулся, услыхал шорох сухих листьев. Лизка. Идет по промежку и руками размахивает: радость какая-то. "Чего вернулась?" - "А, ладно. Нахожусь ещё по кинам [ungrammat = кино]. Надо... и совесть знать. Верно?" (Абрамов 1). Hearing the rustle of dry leaves, Mikhail looked around. Lizka was walking along the field verge waving her hands and looking pleased about something. "Why've you come back?" "It doesn't matter. Plenty of other chances to go to the movie. I should listen to my conscience...right?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пора совесть знать
-
2 пора честь знать
пора (надо) <и> честь знатьразг.1) тж. пора (надо) <и> совесть знать (следует прекратить, кончить что-либо; хватит злоупотреблять чем-либо) there's a limit to everything; it's time to stop; one ought to know when one's time is up; enough's enough- Она поедет со мною; ей нельзя здесь оставаться; а старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'I'll take her with me, for she can't stay behind, and tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up.'
2) (настало время уйти, удалиться) it's time to go (to be going); it's time for honest folks to be abed; one must not overstay one's welcomeВаря.
Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать. (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Varya. Well, gentlemen, it's past two; time you were off.- Ну, батюшка, - с решительным видом обернулась она ко мне, - будет тебе прохлаждаться. Напился водицы, поговорил, да пора и честь знать. Мы тебе не компания... (А. Куприн, Олеся) — 'Well, sir,' she added, turning to me with determination, 'you've been wasting your time more'n enough. You had your drink of water and your bit of talk, now don't overstay your welcome. We're no company for you.'
Русско-английский фразеологический словарь > пора честь знать
-
3 пора и совесть знать
[sent]=====⇒ (used to express disapproval of, dissatisfaction with etc the previously mentioned activity or way of spending time) it is time to stop doing sth.:- shame on me <you etc>;- I (you etc) should be ashamed of myself (yourself etc);- enough of this!;- I (you etc) should listen to my (your etc) conscience.♦ Пробило половина десятого, Илья Ильич встрепенулся. "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело!" (Гончаров 1). The clock struck half past nine and Ilya Ilych gave a start. "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work!" (1b).♦ Михаил оглянулся, услыхал шорох сухих листьев. Лизка. Идет по промежку и руками размахивает: радость какая-то. "Чего вернулась?" - "А, ладно. Нахожусь ещё по кинам [ungrammat = кино]. Надо... и совесть знать. Верно?" (Абрамов 1). Hearing the rustle of dry leaves, Mikhail looked around. Lizka was walking along the field verge waving her hands and looking pleased about something. "Why've you come back?" "It doesn't matter. Plenty of other chances to go to the movie. I should listen to my conscience...right?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пора и совесть знать
-
4 пора и совесть знать!
= надо и совесть знать! é hora de criar vergonha! (de pôr um fim a isto!) -
5 пора и совесть знать
Set phrase: it's time to be going, one must not overstay one's welcomeУниверсальный русско-английский словарь > пора и совесть знать
-
6 пора и совесть знать
ncolloq. laiks prast godu, laiks prasties godu -
7 надо совесть знать
[sent]=====⇒ (used to express disapproval of, dissatisfaction with etc the previously mentioned activity or way of spending time) it is time to stop doing sth.:- shame on me <you etc>;- I (you etc) should be ashamed of myself (yourself etc);- enough of this!;- I (you etc) should listen to my (your etc) conscience.♦ Пробило половина десятого, Илья Ильич встрепенулся. "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело!" (Гончаров 1). The clock struck half past nine and Ilya Ilych gave a start. "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work!" (1b).♦ Михаил оглянулся, услыхал шорох сухих листьев. Лизка. Идет по промежку и руками размахивает: радость какая-то. "Чего вернулась?" - "А, ладно. Нахожусь ещё по кинам [ungrammat = кино]. Надо... и совесть знать. Верно?" (Абрамов 1). Hearing the rustle of dry leaves, Mikhail looked around. Lizka was walking along the field verge waving her hands and looking pleased about something. "Why've you come back?" "It doesn't matter. Plenty of other chances to go to the movie. I should listen to my conscience...right?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надо совесть знать
-
8 надо совесть знать
разг.one ought to know what conscience is; it's disgraceful (scandalous, shocking)!; there's a limit!Пробила половина десятого, Илья Ильич встрепенулся. - Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой. - Надо совесть знать: пора за дело. (И. Гончаров, Обломов) — It struck half-past nine. Ilya Ilyich roused himself. 'What am I thinking of?' he said aloud with vexation. 'It's disgraceful: I must set to work!'
Подхалюзин.
Говорят, надо совесть знать! Да, известное дело, надо совесть знать, да в каком это смысле понимать нужно? (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Podkhalyuzin. They say a fellow ought to know what conscience is. Well, of course he ought to; but in what sense must he understand that?Русско-английский фразеологический словарь > надо совесть знать
-
9 надо и совесть знать
[sent]=====⇒ (used to express disapproval of, dissatisfaction with etc the previously mentioned activity or way of spending time) it is time to stop doing sth.:- shame on me <you etc>;- I (you etc) should be ashamed of myself (yourself etc);- enough of this!;- I (you etc) should listen to my (your etc) conscience.♦ Пробило половина десятого, Илья Ильич встрепенулся. "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело!" (Гончаров 1). The clock struck half past nine and Ilya Ilych gave a start. "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work!" (1b).♦ Михаил оглянулся, услыхал шорох сухих листьев. Лизка. Идет по промежку и руками размахивает: радость какая-то. "Чего вернулась?" - "А, ладно. Нахожусь ещё по кинам [ungrammat = кино]. Надо... и совесть знать. Верно?" (Абрамов 1). Hearing the rustle of dry leaves, Mikhail looked around. Lizka was walking along the field verge waving her hands and looking pleased about something. "Why've you come back?" "It doesn't matter. Plenty of other chances to go to the movie. I should listen to my conscience...right?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надо и совесть знать
-
10 надо и совесть знать!
-
11 надо и совесть знать
1. advgener. (пора) hay que tener consideración (vergüenza), (пора) ya está bien2. prepos.gener. (пора) bueno está -
12 ПОРА
-
13 ЗНАТЬ
-
14 СОВЕСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОВЕСТЬ
-
15 совесть
-
16 совесть
жен.имей(те) совесть — разг. have a heart, have you no shame?
пора и совесть знать — разг. shame on you, enough of this
для успокоения совести — for conscience` sake
идти против совести — to act/go against one's conscience
иметь что-л. на своей совести — to have smth. on one's conscience
на совести — (to lie/be/weigh) on smb.'s conscience
на совесть — (to do) one's best, (to make) an honest effort; ( построено) made/built to last
по совести — honestly, in good conscience (жить, поступать); in all honesty, frankly, truthfully, honestly, to be quite frank (сказать, признаться)
потерять совесть, потерять остатки совести — to have no shame, to have no concsience
со спокойной совестью — with a clear/peaceful concsience, without a qualm of concsience
чистая совесть — good/clear conscience
-
17 совесть
сумленне; сумленьне* * *— мукі (дакоры, згрызоты) сумленняне за страх, а за совесть
— добрасумленна, не з-за страху, а па сумленнюни стыда, ни совести
— ні сумлення, ні сораму— без усялякага сораму, бессаромна— для ўласнага заспакаення, для ачысткі сумленнясумленна, як мае быцьна павер -
18 знать
знать 1ρ.δ.μ.1. μαθαίνω, πληροφορούμαι•-намерения противника μαθαίνω τις διαθέσεις του εχθρού•
знать о родных μαθαίνω για τους συγγενείς.
2. γνωρίζω, ξέρω•знать жизнь ξέρω τη ζωή•
знать математику ξέρω μαθηματικά•
знать действительность γνωρίζω την πραγματικότητα•
русский язык ξέρω ρωσική γλώσσα.
|| μπορώ, δύναμαι•теперь знаю писать, читать τώρα μπορώ να γράφω, να διαβάζω.
3. είμαι γνώριμος, γνωρίζομαι•я его знаю с детства γνωρίζομαι μ αυτόν από τα παιδικά χρόνια•
лично γνωρίζω προσωπικά.
|| ξεχωρίζω από τους άλλους•собака меня -ет το σκυλί με γνωρίζει.
4. καταλαβαίνω, εννοώ•я знаю зачем вы это говорите καταλαβαίνω γιατί το λέτε αυτό.
5. δοκιμάζω•он не знал с детства ни ласка, ни радости αυτός δε γνώρισε από τα παιδικά του χρόνια ούτε χάδι, ούτε χαρά.
6. ξέρεις, ξέρετε•я знатьешь, читал «Отверженные» В. Гюго εγώ, ξέρεις, διάβασα τους «Αθλιους» του Β. Ουγκό.
εκφρ.знать меру – δείχνω μετριοπάθεια, είμαι στα όρια•знать совесть – δείχνω συνειδητότητα, έχω επίγνωση•знать своё место – ξέρω που βρίσκομαι, ξέρω τι κάνω• είμαι σεμνός•знать про себя – ξέρω μόνο εγώ (για μυστικό)•знать толк в чём; знать прок в чём – παλ. ξέρω απο..., σκαμπάζω•знать цену – ξέρω τι αξίζει, σωστά εκτιμώ•граммоте – παλ. ξέρω γραφή και ανάγνωση, είμαι εγγράμματος•знать не знаю – δεν έχω ιδέα απ αυτά, δεν καταλαβαίνω τίποτε απ αυτά•не знать веку (ή износу) – αιώνιος, άφθαρτος, στερεός•не знать женщин – είμαι παρθένος•не знать сна, покоя, отдыха – δεν ξέρω τι θα πει ύπνος, ησυχία, ανάπαυση•не могу знать – δε μπορώ να καταλάβω•не знай себе – δεν ενδιαφέρεται για τίποτε άλλο παρά...•знай наших! – μάθε ποιοί (τι) είμαστε!•сам -ю; про это я -ю – γι αυτό ξέρω μόνος μου, είναι δική μου δουλειά•то и знай – διαρκώς, ακατάπαυστα•только и -ет, что... – τίποτε άλλο δεν κάνει παρά...- ем мы вас – σας ξέρομε (για δυσπιστία κ.τ.τ.)•как -ешь – όπως θέλεις•кто его -ет – ποιος τον ξέρει (είναι άγνωστο)•надо (ή пора) и честь – φτάνει, πρέπει να τελειώνομε πρέπει να φύγω•по наслышке знать – εχω ακουστά•я -ю с кем имею дело – ξέρω με ποιόν έχω να κάνω•я -ю, за ним много недостатков – ξέρω πως έχει πολλά ελαττώματα•как мне его не знать – πως να μην τον ξέρω•делайте как -ете – κάνετε όπως καταλαβαίνετε•я не знаю за собой никакой вины – δε θεωρώ τον εαυτό μου ένοχο για τίποτε•- ет кошка чьё мясо сьла – παρμ. ξέρει ο μάστορας που θα καρφώσει το καρφί ή ξέρει η πάπια που είν' η λίμνη.γνωρίζομαι, αναπτύσσω (πιάνω) σχέσεις. || δοκιμάζω, παίρνω πείρα.знать 2όπως φαίνεται, κατά τα φαινόμενα•знать он не придёт όπως φαίνεται αυτός δε θα έρθει.
знать 3-и θ.αριστοκρατία. -
19 совесть
ж виҷдон, инсоф; угрызения совести азоби виҷдон; у него совесть чиста виҷдонаш пок аст; нечистая совесть виҷдони нопок; спокойная совесть дили соф; не иметь ни стыда, ни совести шарму ҳаё надоштан; у тебя совесть есть? инсоф дорӣ? <> свобода совести полит. озодии виҷдон; без зазрения совести шарм накарда, бе ибо, ибо накарда; для очистки совест и барои тасаллои дил; на совести у кого-л., чьей-л. ба гардани касе; на совесть виҷдонан, нағз, хуб; туфли сшиты на совесть туфлӣ нағз дӯхта шудааст; потрудиться на совест ь виҷдонан меҳнат кардан; не за страх, а за совесть виҷдонан, аз рӯи виҷдон; по совести говоря (сказать), по чистой совести в знач. вводн. сл. аз рӯи виҷдон гӯем, кушоду равшан гӯем; со спокойной \совесть ью бо виҷ-дони пок; пора и \совестьь знать! шарму ҳаё ҳам даркор! -
20 совесть
со́вість, -ті, сумлі́нняидти́ (поступа́ть) про́тив [свое́й] \совестьти — іти́ (роби́ти, ді́яти) про́ти [своє́ї] со́вісті, іти́ (роби́ти, ді́яти) про́ти [свого́] сумлі́ння
лежи́т на \совестьти — лежи́ть на со́вісті (на сумлі́нні)
на \совестьть — на со́вість; ( добросовестно) сумлі́нно
на́до (пора́) — и
\совестьть знать — пора́ [вже] й честь зна́ти, тре́ба й мі́ру зна́ти
не за страх, а за \совестьть — не за страх, а за со́вість
по [чи́стой] \совестьти (жить, поступа́ть) — по со́вісті; як вели́ть сумлі́ння (со́вість, се́рце)
по \совестьти сказа́ть (говоря́) — в знач. вводн. сл. жарг. сказа́ти по со́вісті (на со́вість), щи́ро ка́жучи
примири́ться со свое́й \совесть тью — примири́тися зі своє́ю со́вістю (із свої́м сумлі́нням)
свобо́да \совестьти — свобо́да со́вісті
со споко́йной \совесть тью — із спокі́йною со́вістю, із спокі́йним сумлі́нням
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пора совесть знать — пора <надо> <и> совесть знать Разг. Неизм. Настало время прекратить что либо, следует перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> честь знать. Пробило половину десятого, Илья Ильич встрепенулся. «Что ж это я в самом деле? … Учебный фразеологический словарь
пора честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь
пора и совесть знать — нареч, кол во синонимов: 19 • брось (25) • бросьте (15) • будет (23) • … Словарь синонимов
пора и совесть знать — пора <надо> <и> совесть знать Разг. Неизм. Настало время прекратить что либо, следует перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> честь знать. Пробило половину десятого, Илья Ильич встрепенулся. «Что ж это я в самом деле? … Учебный фразеологический словарь
Пора и совесть знать — Разг. Экспрес. Хватит злоупотреблять чем либо. А ты бы устроился на работу… Как… на работу? обомлев, спросил я. А так. Пора и совесть знать. Мы то тебя, слава богу, и до старости прокормим, да ты сам с ума сойдёшь (В. Аксёнов. Комментарии к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
надо совесть знать — пора <надо> <и> совесть знать Разг. Неизм. Настало время прекратить что либо, следует перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> честь знать. Пробило половину десятого, Илья Ильич встрепенулся. «Что ж это я в самом деле? … Учебный фразеологический словарь
Пора и честь(стыд, совесть) знать — Пора и честь (стыдъ, совѣсть) знать (иноск.) не злоупотреблять чѣмъ; бросить шалости. Ср. (Ты думаешь), что я готовъ влюбиться... пустяки, братъ. Пора и честь знать. Довольно подурачился; полно! Не въ мои годы начинать жизнь сызнова. Тургеневъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
надо и совесть знать — пора <надо> <и> совесть знать Разг. Неизм. Настало время прекратить что либо, следует перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> честь знать. Пробило половину десятого, Илья Ильич встрепенулся. «Что ж это я в самом деле? … Учебный фразеологический словарь
пора и честь(стыд, совесть) знать — (иноск.) не злоупотреблять чем; бросить шалости Ср. (Ты думаешь), что я готов влюбиться... пустяки, брат. Пора и честь знать. Довольно подурачился; полно! Не в мои годы начинать жизнь сызнова. Тургенев. Фауст. 3. Ср. Значит время подошло, чтобы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
надо и совесть знать — нареч, кол во синонимов: 2 • пора и совесть знать (19) • пора прекратить (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пора и честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь